might as well

might as well 

 

映画とかを見ているとよく might as well って聞くような気がするな〜どういう意味なんだろう???(また助動詞。。。)

 

調べてみると、「〜したほうが良い」っていうネイティブがめちゃめちゃよく使うフレーズらしいです

 

一回調べただけじゃすぐ忘れてしまうポンコツ脳なので、そんなによく使うんやったら、ここにしっかりメモしとかないと!

 

って思って調べてみたは良いものの、なんかこれって言う意味がなくて、日本語にしてみるとふんわりやんわりこんな感じ〜みたいなのばっかでこれ!って言うしっくりくる意味はないっぽい。意味がやんわりしてて非常に掴みにくい。

 

 

ある一つのサイトでは(日刊英語ライフ)

we might as well do something = we should do it because there is no better alternative. there is no reason not to do it.

他にもっと良い案がないので、それをしたほうが良い。しない理由がない。

 

とありました。

 

 

なるほど、なんとなくは分かったような。

 

 

 

例を見てみると

Rose and Clare have just missed the bus. The buses run every hour.

Rose: What shall we do? Shall we walk?
Clare: We might as well. It’s a nice day and I don’t want to wait here for an hour.

 

一時間に一本のバスに乗り遅れて、Clareが「どうする?歩く?」って聞かれて、「歩いたほうが良さそうだね。天気も良い事だし。」と答えています。

 

つまり、天気がいいし、ここでじっと待っていたくないから、歩いて行くより他にいい案(選択肢)がない、歩いて行くことをしない理由がない、というニュアンスになります。

 

 

この例文からもわかるように、

might as well =本当にしたいからする!それが一番したい!

って言うよりも、それよりももうちょっとテンションが低い感じで

その時のシチュエーションを考えて、それが一番良さそうだからそうしよう、それをしない理由が見当たらないしね、ぐらいのテンションみたいです。

 

 

なので、〜したほうが良いが必ず当てはまるわけではなくて

・せっかくだから〜する

・どうせだから〜する

・ついでだから〜する

がしっくりくる場合もあります。

 

その時の状況で判断して、それも悪くないからする、と言うニュアンスを持っているのが大事です。

might as well を読み解くにはこのニュアンスが大切みたいですね

 

 

 

ではこの辺で。See ya!

might have

might have

〜したかもしれない

〜してくれてもよかったのに

 

might はmayの過去形でありながら、現在として訳す

つまり、have + 過去分詞の完了形=過去の意味を表している!らしいです。

 

 

出たよ、、、might、、、助動詞、、、苦手、、、

 

言われてることはなんとなーくやんわり理解はできるけど(こんなこと言ってんのやろなーって)、いざ自分で使うってなったらどれをどう使ってい良いかあんまりよくわからんのよな〜助動詞って。。

 

 

今回はmight haveについて

2つ意味があるみたいで

 

1。〜したかもしれない

 過去のことへの推量を表し、話し手の気持ちとして、“〜したかもしれない”

 

 I might have misunderstood you.

あなたのことを誤解していたかもしれない。(現在として訳す過去の意味を表す。)

 

She might have lost her way.

彼女は道に迷ったかもしれない。(現在として訳す過去の意味を表す。)

 

 

2。〜してくれてもよかったのに

 過去に行われなかったことに対して、”〜してくれてもよかったのに”という非難の意味

 

 You might have told me your idea.

あなたのアイデアを私に話してくれてもよかったのに。(現在として訳す過去の意味を表す。)

 

 You might have waited for us.

私たちを待っていてくれてもよかったのに。(現在として訳す過去の意味を表す。)

 

just because...does not mean---

bruno major の easily より

 

just because it won't come easily doesn't mean we shouldn't try

簡単じゃないからと言って、やってみるべきじゃないってわけじゃないよ

 

 

 

just because ... does not mean---

 

...だからと言って、---というわけではない

...だからと言って、---と決まったわけではない

 

 

ありがちな誤解を正すときなどによく使われるそうです

 

 

例えば、

 

Just because the police say so doesn't mean it's true

警察がそう言っているだけで、まだそれが事実と決まったわけではないよ

 

 

 

 

two lumps of sugar

”two lumps of sugar”

2つの光??羊??

 

でもどっちも砂糖とは全く関係ないし。。。

(ちなみに、光はlamp、羊はlumb)

 

 

Ed sheeranのcoffeeという曲の中に

I'll wake with coffee in the morning

but she prefers two lumps of sugar and tea...

 

こういう歌詞が出てきます。

 

 

 

頭の中が???ってなったので調べてみると、

lump・・・a compact mass of a substance, especially one without a definite or regular shape

     ぎっしり詰まった塊、いつも決まった形のものは除く

 

two lumps of sugar は砂糖の塊、つまり、角砂糖等のことみたいですね。

いつも決まった形のものを除く、というのは、角砂糖は砂糖の塊であって、ある程度固められている形が同じでも、全く同じにはならない、だからです。

 

つまり、lump=一定の形の無い、あるものの塊 みたいな感じでしょうか。。。

 

 

sugar 以外にもclay にも使えるみたいですね〜

a lump of clay 粘土の一塊

 

 

 

ですので、

two lumps of sugarは角砂糖2つってことですね!

 

上の歌詞を訳すと

僕は朝はコーヒー派

でも君は角砂糖2つ入ったような甘い紅茶派

みたいな感じでしょうか?

 

 

 

ではでは今回はこの辺で〜

 

 

 

 

 

 

 

 

 

솟자 numbers

今回は韓国での数字について

 

 

솟자

sut-tcha

数字

 

 

韓国での솟자には二種類あるみたいです。

・native korean numbers 固有数詞

・sino korean numbers 漢数詞

 

日本でも、

「いち、に、さん、し、ご、、、」「ひとつ、ふたつ、みっつ、よっつ、、、」と

言いいますが、韓国語もこれと同じ感覚のようですね〜

 

 

 

まずはsino keorean numbers 漢数詞 について。

 

 영 yeong / 공 gong

 일 il

2 이 i

3 삼 sam

4 사 sa

5 어 o

6 육 yuk/ryuk

7 칠 chil

8 팔 pal

9 구 gu

10 십 sip

 

 

 

上で書いた 영 yeong / 공 gong 以外に 제로 jelo とも言うみたいです。

日本語でも、ゼロ、レイ、マル、などと言うように、韓国語でもどれを使っても間違いではないみたいですが、この時はこれを使う、みたいななんとなくの使い分けはあるみたいです。

 

 

6 육 yuk/ryuk の発音は文のどの位置に6がくるかが重要みたいで、

6だけの時、もしくは一番初めに6が来る時・・・yuk

56など、前の数字に続く時・・・ryuk

 

繋げて読むときは小さいrの音を入れる方がよりナチュラルに聞こえるらしいです。

これは、韓国では小さい子がよくやってしまう間違いなんだとか

 

 

 

1〜10まで分かれば、あとはもう簡単です。

 

11(10と1) 십일 sipil

20(2と10) 이십 isip

51(5と10と1) 오십일 osipo

と、残りは数を組み合わせるだけで言えちゃいます。

 

 

 

100 백 baeg 

1,000 천 chon

10,000(万) 만 man

 

例えば、、、

112(100と10と2) 백십이

300(3と100) 삼백

999 (9と100、9と10、2)구백구십구

 

、、、とこんな感じになるんですね〜〜。

 

 

 

 

 

 

 

ゼロからスタート 韓国語

韓国語、独学、はじめました。

 

 

というのも、最近、今更?、私の中で韓国熱がじわじわと、フツフツと。

 

なんでかと言うと

 

もともとアイドルとか興味ないタイプの人間だったけど、YouTubeでたまたま(多分、おそらく)ファンの方が作られた自己紹介動画みたいなのがオススメに出てきて、なんの気無しに見てみたら、もう、そこから、なにこの方達、カッコよ、、てか動画編集うま、、、って一気に引き込まれまして。てか、なぜかアイドルなのにお笑い芸人の方達?みたいに面白くて。

今思うとYouTubeのおすすめ機能、あの動画に出会わしてくれてありがたヤァァっ

 

 

 

前から韓国語の歌とかは雰囲気が好きで、特にバラード系?しっぽり系?とかは気になってはいたけど、やっぱり勉強するまでは行かなくて。和訳見ながら聞いていたりはしていたんだけど

 

 

 

そうこうして、歌を聞いたり、動画をみたりしているうちに

 

やっぱり私も韓国語分かるようになりたい!!!!!字幕じゃ嫌だ!!!!!!!

 

 

って思うようになってきて。

 

 

 

やっぱり、言葉ってその言語独特のニュアンスとかって和訳じゃ伝わりきらないところがあるというか、そのニュアンス、雰囲気まで自分で分かるようになりたいなと思いまして。。。

 

 

そこから本格的に、よし、ちょっとずつやってみるかってなったのが今年に入ってからの話です。

 

 

 

 

興味があることだからインプットはあまり苦じゃなくて。多分結構得意。

基本的にアウトプット苦手人間だから、せっかくだし、チョロチョロここで書こうかなって思ったのは良いけど、そういえば韓国語ってパソコンでどう打つんだろう、、て。笑

まずそこからだった。笑笑

 

 

 

早速調べてみると、

(私の場合はMacBook

 

1.とりあえず設定でキーボードにハングルを追加。

(なんか色々ハングルにも種類?があるみたいだけど 2ボル式 が主流らしい

 

でも、これだけだとどこに子音と母音が配置されているのかが分からないので

 

2.キーボードビュア たるものがあるらしいので、それを開くとキーボードのどの位置に子音と母音が配置されているのかが分かる図みたいなのが出てくるので、それを見ながら打つ

 

 

 

、、、と言うことらしい

 

 

なるほど。

 

 

韓国語を覚える前に、キーボードの位置を先に覚えないといけないのね

 

 

 

 

韓国語の勉強についても多分かなりスローペースになるとは思うけど

ちょろちょろ書いていきたいと思います〜

 

 

re start

ウェブデザインスクールに入学して早半年。。。

 

なんだかんだ忙しくて(を言い訳に)なかなか勉強もできずのままズルズルと

月々のお金だけ支払って、かなりもったいないことをしているなぁと思う。

 

思うならちゃんと勉強しろっていう話なのは自分が一番わかっているんだけども。笑

 

 

なんだかやりたい事が多くて(他の人に比べたら多くないかもしれない。でも私にとっては最近やりたいことが多い。やりたいっていうか、興味があるもの。だけど動きが人一倍遅いから。スローモションだから。余計にそうなるのかも)、いいことなんだけどそれとこれとはまた話が別で。

 

 

優先順位をつけないとなぁと。

私の中でのウェブの勉強の順位がそんなに高くないから後回しになってしまっていた。

 

 

 

 

ほんとに副業なんてできるのだろうか。

稼げるのだろうか。

スクール入学して正解だっただろうか。

 

 

 

ちゃんと向き合ってから言うのならまだしも、向き合わずに想像だけでいうのは良くない良くない、

 

お金ももったいないから今日からまたちゃんと

毎日コツコツとパソコンに向き合う時間を作ろうと思う。

 

と、ここに意思表示をしておこう。